问鼎APP
今日摘要:保持更新频率,标题清晰、图片规范。

凯尔:多特和药厂是两支势均力敌的顶级球队;我们不够幸运(凯尔:多特与药厂实力伯仲之间,但我们欠点运气)

提示:图片使用统一比例可减少 CLS。

ac

Considering language choices

![butsi](/assets/images/42177A07.jpeg)

I see that there's a direct translation into German, but since the user used Chinese, they might actually expect an answer in English. It seems safer to stick with English only for my response. I want to ensure I’m meeting the user’s needs correctly, so I’m choosing to prioritize clarity and consistency by responding in English. Let's keep it straightforward!

![dscor](/assets/images/1F387614.jpeg)

Here are clean English renderings:

  • Literal: “Kehl: Dortmund and Leverkusen are two evenly matched top teams; we weren’t lucky.”
  • Polished: “Kehl: Dortmund and Leverkusen are on par—luck just wasn’t on our side.”
  • ![xp](/assets/images/CE505AE9.jpg)

Want this turned into a headline, a social post, or need context (which match, date, source)?